sábado, 17 de abril de 2021

ÁRBOL EMPLUMADO



Como el árbol permanece sujeto por sus raíces a la tierra que lo sustenta, 

así me siento yo.

Quise ser gaviota y acabé siendo tronco y flor.

En el borde de las ramas crecen plumas blancas apuntando hacia el cielo.

El último extremo de mi copa es, a veces frondosa y a veces seca y quejosa. 

En el abismo de la noche, cuando los fantasmas ocupan el espacio de la flaqueza humana, no deseo ser árbol.

Al amanecer entiendo que podría ser talado.  Fútil sería desarraigarlo, cambiarlo de tierra una bobada.

Es difícil ser árbol y gaviota.

Errantes son los versos, las palabras vuelan, las frases tienen fama de acomodadas.

Vagabundas son las hojas secas cuando de mi se escapan.

En el tronco, a la altura de un niño, tengo dibujado en la corteza un corazón adolescente. Dentro, varias iniciales han ido cambiando. Unas han dejado un profundo surco, otras ya casi se han borrado.

Quise ser gaviota y nací árbol.

Aún no está escrito que llegará el día en que seré solo pájaro y volaré tan alto que de mi no se verá ni la sombra.

Mientras tanto, anidan cómodamente las aves que van de paso. Las cobijo entre los brotes y las ramas. Según crecen, un poema les voy narrando.

Cuando se marchan del nido, llevan en sus tiernos corazones, los lamentos de un árbol herido, que quiso ser gaviota y fue tallo, así lo quiso para ella el destino.

Así, año tras año, de álamo a encina, de olivo a castaño, las aves pasajeras con dulcísimo trino van narrando, el secreto poema del árbol emplumado.


IOLANTHUS

Foto: Iolanthus.  

PARQUE DE "EL CAPRICHO" 
MADRID

 


domingo, 4 de abril de 2021

Leonard Cohen - Hallelujah (Live In London)




Escuché que había un acorde secreto
que David tocaba y agradaba al Señor    (David estaba en armonía con Dios)
Pero a ti no te interesa la música ¿verdad?

Bien, va así, la cuarta, la quinta
el menor baja y el mayor se eleva.

El rey desconcertado compone aleluya.
Aleluya, aleluya.
Aleluya, aleluya.

Bien, tu fe era cierta pero necesitabas demostrarlo   ( Se dirige al rey David, a si mismo o a cualquier hombre)
La viste bañarse en el tejado.
Su belleza  y la luz de la luna te derrocaron.
Ella te ató a su silla de la cocina.
Ella rompió tu trono y cortó tu pelo   (Dos escenas bíblicas en las que la mujer derroca el poder masculino, Betsabé y Dalila)
y con tus labios ella dibujó el aleluya   (Haciendo el amor, alabanza )
Aleluya, aleluya
Aleluya, aleluya

Cariño, estuve aquí antes   (El poeta se dirige a una mujer recordándola que esta situación no es nueva )
He visto esta habitación, he caminado en este piso.
Solía vivir en soledad antes de conocerte.
He visto tu bandera en el arco de mármol   
Pero el amor no es una marcha de victoria  (No es una guerra de poder)
es un frío y roto aleluya  (Todos pierden la armonía, la unión, lo que tiene de misterio)
Aleluya, aleluya.
Aleluya, aleluya.

Bien, había un tiempo en el que me permitías saber  (Se dirige a ella)
lo que realmente pasaba dentro,
pero ahora nunca me lo muestras.  (ya no le confía sus pensamientos)

Pero recuerda cuando me presenté a ti
y la Santa Paloma también se presentó
y cada respiro que hicimos fue aleluya   (El principio fue lo mejor, había amor entre los dos)

Bien, tal vez haya un Dios arriba  
pero todo lo que he aprendido del amor
fue como dispararle a alguien que desenfunda más rápido  
No es un llanto lo que escuchas en la noche
no es alguien que ha visto la luz 
Es un frío y roto aleluya.
Aleluya, aleluya
Aleluya, aleluya
Aleluya, aleluya
Aleluya, aleluya    (Porque o amor é a coisa mais triste quando se desfaz, dice Joào Gilberto en su canción O Amor Em Paz).

Traducción obtenida del periódico digital   lavanguardia.com

La letra de esta canción tiene muchas más estrofas, creo que unas ochenta. Hay que tener en cuenta que Leonard era poeta. Cohen, le envió a John Cale unas 15 estrofas y éste las redujo hasta quedar lo más importante. Este Aleluya no es una alabanza, sino una expresión  de la felicidad y la tristeza    que produce el amor. El Aleluya  contiene  amor y dolor desde un punto de vista de la filosofía budista. Dicen que Leonard, aunque de origen judío, terminó creyendo en el budismo.
Años más tarde la canción fue versionada por Jeff Bluckey  quién la hizo más popular. Antes de Jeff la versionó Bob Dylan. En menos de diez años  se versionó más de trescientas veces. Cuando comenzó a ser más popular Cohen se alegró pues al principio, en 1984  pasó inadvertida. Pero con el paso de los  años se cansó de la popularidad de la canción.  

Lo que va entre paréntesis es una interpretación mía.

                                                            IOLANTHUS